본문 바로가기
헷갈리는 일본어표현

「べつに」 vs. 「あまり」 차이

by gelato1 2025. 3. 10.

① 「べつに」 – 별로, 딱히, 특별히

부정적인 의미로 "별로, 딱히, 특별히"를 나타낼 때 사용
항상 부정형(~ない)과 함께 사용됨
말투에 따라 쌀쌀맞거나 무관심한 느낌을 줄 수도 있음

 

  1. べつにほしくない。
    → (별로 갖고 싶지 않아.)
  2. べつに疲れてないけど?
    → (딱히 피곤하진 않은데?)
  3. べつにそれでいいよ。
    → (그거면 별 문제 없어.)
  4. 「怒ってる?」 → 「べつに。」
    → ("화났어?" → "아니, 딱히.")
    → 무관심하거나 시큰둥한 뉘앙스

 

② 「あまり」 – 별로, 그다지, 너무

부정형(~ない)과 함께 쓰이면 "별로, 그다지"라는 의미
긍정형(~すぎる)과 함께 쓰이면 "너무, 지나치게"라는 의미

 

부정형과 함께 ("별로, 그다지")

  1. この映画はあまりおもしろくない。
    → (이 영화 별로 재미없어.)
  2. あまり寒くないね。
    → (별로 안 춥네.)
  3. 彼のこと、あまり好きじゃない。
    → (그 사람 별로 안 좋아해.)

긍정형과 함께 ("너무, 지나치게")
 4. あまりにも暑くて、外に出たくない。
 → (너무 더워서 밖에 나가기 싫어.)
 5. あまり驚かないでね。
 → (너무 놀라지 마.)

 

「べつに」 vs. 「あまり」 정리!


  べつに あまり
별로, 딱히, 특별히 별로, 그다지, 너무
부정형과 사용 O (항상!) O
긍정형과 사용 X O (너무 ~하다)
예문 べつにいらない。(별로 필요 없어.) あまりいらない。(그다지 필요 없어.)
뉘앙스 무관심하거나 시큰둥한 느낌 그냥 부정적인 정도 표현

 

자연스러운 회화 예시

「べつにおもしろくない。」 (X)
「あまりおもしろくない。」 → (별로 재미없어.)

「あまりほしくない。」 (△, 어색함)
「べつにほしくない。」 → (딱히 갖고 싶지 않아.)

 

「べつに」 → 완전 무관심한 느낌, "딱히"
「あまり」 → 단순히 부정하거나 "너무"라는 의미