変だ VS おかしい
「変だ」 와 「おかしい」 는 둘 다 "이상하다" 라는 뜻이지만, 쓰이는 맥락과 뉘앙스가 다릅니다.
「変だ」와 「おかしい」의 기본 차이
표현 | 의미 | 사용 상황 |
変だ(へんだ) | 비정상적이다, 평소와 다르다 | 뭔가 달라 보이거나, 예상과 다를 때 |
おかしい | 논리적으로 이상하다, 말이 안 된다, 우스꽝스럽다 | 오류가 있거나, 재미있거나, 비상식적일 때 |
「変だ」의 특징과 예문
「変だ」는 "평소와 다르다", "일반적이지 않다" 라는 의미에 가깝습니다.
뭔가 이상한 낌새가 느껴질 때 사용해요.
「この天気、変だね。昨日まで暑かったのに、急に寒くなった。」
"이 날씨, 이상하네. 어제까지 덥더니 갑자기 추워졌어."
(평소와 다른 기후 변화에 대해 말할 때)
「彼の態度が変だ。何か隠している気がする。」
"그의 태도가 이상해. 뭔가 숨기고 있는 것 같아."
(일반적인 태도와 다를 때)
「この魚、ちょっと変な匂いがするけど、大丈夫?」
"이 생선, 좀 이상한 냄새가 나는데 괜찮아?"
(평소와 다른 냄새가 날 때)
「このメール、送り主が知らない人だし、文章も変だよね。」
"이 메일, 보낸 사람도 모르는 사람이고 문장도 이상해."
(일반적인 메일 형식과 다를 때)
「おかしい」의 특징과 예문
「おかしい」는 "논리적으로 이상하다", "말이 안 된다" 라는 느낌이 강합니다.
때에 따라 "우스꽝스럽다", "재미있다" 라는 의미도 될 수 있어요.
「昨日買った時計がもう壊れた。おかしくない?」
"어제 산 시계가 벌써 고장 났어. 이상하지 않아?"
(말도 안 되는 상황일 때)
「あの人の話、おかしいよね。さっきと言ってることが違う。」
"저 사람 말 이상하지? 아까 한 말이랑 다르잖아."
(논리적으로 모순이 있을 때)
「こんなに食べたのに、まだお腹が空いてるなんて、おかしいな。」
"이렇게 많이 먹었는데도 아직 배가 고프다니, 이상하네."
(자연스럽지 않은 상황)
「彼女のファッション、ちょっとおかしいよね。」
"그녀의 패션, 좀 이상하지 않아?"
(일반적인 패션 감각과 다를 때)
「あの映画、すごくおかしくてずっと笑ってた!」
"그 영화 정말 웃겨서 계속 웃었어!"
(우스꽝스럽거나 재미있는 경우)
「変だ」 vs. 「おかしい」 비교 요약
変だ | おかしい | |
기본 의미 | 평소와 다름 | 논리적으로 이상함 |
사용 상황 | 예상과 다른 상황, 분위기 | 오류, 모순, 말이 안 되는 상황 |
예시 | 냄새, 태도, 날씨, 상태가 이상할 때 | 고장, 논리적 오류, 우스꽝스러움 |
「変だ」 → "평소와 다르다", "뭔가 이상한 느낌이 든다"
「おかしい」 → "말이 안 된다", "논리적으로 이상하다", "우스꽝스럽다"
「彼の態度が変だ。」 → "그의 태도가 이상해." (평소와 다름)
「彼の話はおかしい。」 → "그의 말은 이상해." (논리적으로 말이 안 됨)